Реальное «Прибытие». Как поговорить с инопланетянами

Уже неделю в кинотеатрах идет американский научно-фантастический фильм «Прибытие». В нем рассказывается о том, как земляне налаживают контакт с внезапно нагрянувшими к ним инопланетными гостями. Понять язык пришельцев — задача сложная. Но лингвисты уверяют, что в теории это возможно.

Как поговорить с инопланетянами

В научно-фантастическом фильме «Прибытие» над двенадцатью локациями на Земле внезапно появляются космические корабли пришельцев. Эти существа с семью конечностями называются хептаподами. Инопланетяне готовы принять у себя на борту нескольких представителей человечества, чтобы установить с ними контакт. Проблема в том, что ни у землян, ни у хептаподов нет универсального переводчика. Поэтому земную цивилизацию представляют не президенты, не военные и не астробиологи, а лучшие лингвисты мира, одним из которых является главная героиня фильма Луиза Бэнкс (Эми Адамс). Ее отправляют на ближайший космический корабль в Монтане. Цель Луизы — расшифровать язык хептаподов и выяснить, для чего они прибыли на Землю.

Чтобы узнать, как поведет себя лингвист в ситуации с внеземным языком, создатели фильма консультировались с Джессикой Кун, профессором лингвистики из Университета Макгилла в Монреале.

«Это не типичные инопланетяне из Star Trek, у которых другой цвет кожи, странные шишки на голове, но которые так же, как и мы, имеют две руки, две ноги и обладают схожей вокальной системой. Они совершенно не похожи на людей и издают совершенно нечеловеческие звуки — это наиболее вероятный сценарий», — комментирует эксперт.

Пришельцы будут играть по другим правилам

Если инопланетяне когда-нибудь приземлятся на Земле, то, вероятно, они не найдут ни одного языка, похожего на их собственный.

«Лингвисты обнаружили, что человеческие языки, как правило, делятся на определенные образцы, несмотря на то, что они сильно отличаются друг от друга и их грамматика варьируется», — утверждает Кун.

Возьмем порядок слов. В языках, где глаголы стоят перед дополнением, предлоги также предшествуют существительным. В английском мы говорим «ate the apple» (съел яблоко) и «on the table» (на столе). В японском языке все наоборот.

«Большинство языков мира попадают в одну из этих моделей, точно так же, как и в любые другие», — говорит Кун, — Вариативность не является неограниченной»

Ксенолингвистика вряд ли будет следовать тем же правилам, что и человеческие языки.

«Похоже, в нас зашита способность к языкам,» — говорит Кун. «Это часть нашей генетики и бытия, поэтому очень маловероятно, что у языков других существ будут те же ограничения или черты сходства, что и у языков людей».

Переживания, которые представлены в каждом человеческом языке, могут не отображаться в речи инопланетян. Во всех языках Земли есть способы выразить намерение. Дети могут сказать: «Я не хотел разбить эту чашку». Но, как Бэнкс объясняет своим коллегам в «Прибытии», если другой вид действует инстинктивно, в их языке может не быть представления о себе или не существовать различий между случайным и намеренным действием. Лингвисты не способны даже предположить, есть ли в инопланетном языке существительные, глаголы и другие элементы, которые являются основными строительными блоками нашей речи.

Даже наша собственная биология может ограничить понимание чужого языка. Даже если предположить, что у пришельцев есть рты, неизвестно, какие звуки они способны издавать. В коротком рассказе Теда Чанга «История вашей жизни», который вдохновил создателей «Прибытия», прототип Бэнкс сообщает, что человеческие уши и мозг настроены на восприятие звуков, которые издает голосовой аппарат человека. Но наш слух может не распознавать различия в звуках, издаваемых инопланетянами — а ведь они могут оказаться ключевыми. И если с расшифровкой письменности хептаподов Бэнкс и ее коллеги успешно справляются, то воспроизвести речь чужеродных существ они не в состоянии.

«Для разговорного языка это тупиковый путь, потому что он не может воспроизвести эти странные неречевые звуки, которые звучат как пение китов и кошачье мурлыканье», — комментирует Кун.

Как же с ними поговорить?

Первым полевым заданием Кун было изучение чольского — это один из языков майя.

«Пребывание на борту инопланетного космического корабля — не что иное, как блуждание по джунглям Чьяпаса», — признается лингвист.

Попытки Луизы Бэнкс расшифровать речь хептаподов довольно точно отражают представление настоящих лингвистов о том, как переводить тексты с инопланетных языков на земные.

Если лингвисты будущего столкнутся лицом к лицу с представителями инопланетных цивилизаций, они должны будут представиться, сообщить цель визита и попрактиковаться в разговоре и переписке с инопланетянами. Как и Бэнкс, лингвисты начнут с малого: разберутся в основных терминах и понятиях, прежде чем перейти к более сложным вопросам.

«Конечно, создатели фильма не стали вдаваться в подробности, как именно она расшифровала язык. Но я думаю, они сделали очень хорошую склейку сцен, где Эми Адамс и Джереми Реннер вместе работают над переводом простейших понятий, на которые можно указать рукой. Вы видите, как она вчитывается в логограмму и ищет основные языковые блоки. Думаю, это именно то, что лингвисты будут делать, если им придется переводить с инопланетных языков», — комментирует Кун.

При расшифровке человеческих языков большинство лингвистов используют самые простые инструменты: диктофон или видеокамеру, карандаши и бумагу, а также любую информацию, которая уже есть о данном языке или его «родственниках». Инопланетные языки требуют активного взаимодействия с их носителями: им нужно задавать множество уточняющих вопросов и испытывать на них гипотезы об особенностях их грамматики.

Что мы можем узнать на расстоянии?

Личное взаимодействие с инопланетянами будет играть ключевую роль в освоение их языка. Но что если мы не сможем подобраться к ним настолько близко? Кун говорит, что лингвисты способны выудить кое-что из записи их речи.

В фильме первый шанс разобраться в тонкостях чужеродной речи выпадает, когда военные воспроизводят короткую звуковую дорожку и спрашивают у Бэнкс, что она может из него выяснить.

«Очевидно, что это невыполнимая задача. Нужно понимать контекст ситуации и связывать его со звуком», — утверждает Кун.

Возможно, Бэнкс повезло, и у нее была видеозапись и знание контекста. Если у нее был доступ к большому количеству длинных записей, она могла бы вычислять шумы, которые соответствуют определенным действиям. По словам Кун, этого достаточно, чтобы реконструировать грамматику языка. А древние человеческие языки были расшифрованы без помощи живых акустических систем.

«Если у вас достаточно информации, достаточно контекста и истории, я думаю, есть надежда, что даже без тесного взаимодействия вы могли бы значительно продвинуться в понимании грамматики языка — если мы вообще в состоянии постигнуть инопланетную жизнь», — комментирует Кун.

Означает ли это, что мы могли бы выучить чужой язык по их сигналам — или что они узнают таким образом наш?

«Не удивлюсь, если существа, которые способны создавать гигантские космические корабли, прибыв на Землю, смогут легко выучить наши языки с помощью многочисленных сигналов, которые попадают в космическое пространство. Мы были бы способны сделать то же самое», — уверена эксперт.

Оригинал статьи

Комментарии